Объявления

Калмыцкому землячеству требуются земляки, проживающие на территории Испании и Португалии. :) Отзовитесь! Находите нас через группы в соц.сетях.

Свежие комментарии

Zääghin yöräl:

yashalta shovghr tolgha Om lam Sanghjd tamjd devägü Dorj Jimbu Ghovani Gunch samlan zavadn’ Lamin lamlan chodba bül Menghn zevä dersn Djanghrin ze Rimbu Chambu Bambu Jambuyan Ghanchin keevä zuuji Zunkva Luuzng örvgä Solvan solvande.(nern uga xurgharn zääghäs deegshän zazdmn) Deedin ik oln burxd Delkän Ezn Zaghan Avghad Xalun uurta xotyn’ kürgtxä, xäärxn Om ax xum, om ax xum, om ax xum(Zugtan zäâghän zun ghararn bäräd, uxran barun ghararn ötkn xot dotran täväd, yöräl tävdmn. Örün zäâd xoyir nom umshdmn: «Jambl baav», «Sava pülvä»… darukn’ ard irx(prodoljeniye sleduyet)

58 комментариев на “Zääghin yöräl:”

  • Nikolai:

    Xal’mg djomba-zääghin yörâl gich irxlä, mazk ödrlä, kezä bolvchn zäädän nerädäd tävdmn. Däkâd, maan’s(«Djambl baav», «Sava pülvä») umshad ergüldmn.(by Nikolai-Kalmouk de France)

    • Nikolai:

      Le vidéo-image «yashalta shovghr tolgha» a été réalisé par Nikolai(kalmouk de France) pendant son voyage en Kalmoukie sur le lac salé(Yashaltinskiy rayon — Solënnoye ozero).

  • Voici, dans notre clip-vidéo «Maktal-métal» nous avons filmés la fameuse Rencontre à PARIS entre les amis bouddistes! Donc, les Lamas tibétains Geshé Sangé Larampa et lama Thubtèn de D.E.L(Detchene Eusel Ling 12, rue Paul Vaillant Couturier 94140 ALFORTVILLE — Métro Ligne 8 Ecole Vétérinaire Maisons Alfort — RER D arrêt Maisons Alfort sortie Alfortville et bus 103 arrêt de Gaulle)et les Kalmouks de France par via de Nikolai Boldaev — direction(e-mail: altai.ats@free.fr), Nikolai Khabkhoukov(un activiste qui est aux lunettes du soleil), Galina, Sandjik(dans le temple),Buynta Garyaeva-violoniste professionnel avec son ami Julien(franco-viètnamien )et les Buryats de France; Irina, Bay, Bulat, Yulia, Erjena et leurs enfants sur la pelouse au bois de Vincennes. Récitation des maktals en langue kalmouke a été effectué par Nikolai Boldaev en accompagnement musical par les musiciens-amateurs de Paris: Fabrizio(d’origine Corse) et Akim(d’origine Arabe-Berbère). Montage de la vidéo image de Fabrizio. Bayirta kharg»ya ca veut dire à bientôt!

  • Nikolai:

    ZuLn Yöräl§ Zulan tävkhlârn keltn:»Tosin’ ghazad dalan Gholn’ Sömr uul Tzögzn’ tömr kürä Örgjäkh zulm mini Daladn’ örgsn Degjmin zul met Dörvn minghn dörvn zun Döchn dörvn monghlyn Gerl-gegän bolj Gerâr düürng burkhd min’ Gerl-gegän bolj Gerltäd gegärj zooglkh boltkha. Gerâr düürng Dala Lamnrt mini Gerl-gegän bolj Gerltäd gegäräd zooglkh boltkhag, khäärkhn, Örgsn zul mini Zovl-turlgo zoogldj Böklärn könkshün Bayin Namsra Burkhin khamr-amarn orkh boltkhag, khäârkhn.(erkän avd, erkän tärnltn.) Jinjü maghu gündüghâr Zog Sanghj ülädji Tügjä djandj orulazeg Djanghrin zeglän’ zakzalu( ghurv dâkj davtn) Om ürü zörü maan’ bardjaa khom Khoshlng bärdg khoyir ghokh budn mör Um-maa Baazr Därä khom Erdnin Badm bumbinän um-maakhum.( ghurv däkj davttn). Erkän ergülkhlärn, bumban bichâ alkhultn. En noman umshchkad, erkän ülädj tärndtn. Erkän ergülkhlärn, naaran-zaaran khoyir zöv ergültn.

  • Nikolai:

    «Одним из главных признаков счастья и гармонии является полное отсутствие потребности кому-то что-то доказывать.»

    • Nikolai:

      La réalisation(direction)de Nikolai(kalmouk de France)

    • Mise en ligne le 8 déc. 2011
      Песня Ээжин дун в исполнении 19-летней француженки Leonaurd Bollecera. Отрывок из концерта, посвященного 400-летию Калмыкии на фестивале «Белые ночи» в Париже. Концерт организовал французский калмык Болдаев Николя, при участии Фабризио Мазини.

  • Nikolai:

    DJANGHRIN § MINGHN ZEEVÄ DERSN’ DJANGHRIN ZE: Minghn zeevä dersn’ Djanghrin ze Rimbou Chimbou Bambou Djambuyan Ghanchin keevä zuudji Zunkva Baldn lamin Shalvan solvandè(3 ghurv däkj davtn duulad-zal’vrad) C’est une récitation(sur la 5/4 mesure) bouddhiste(tantra kalmouk).

  • Nikolai:

    Khoyir költ nughudyn deed: Khoyir költ nughudyn deed Burkhdt itkmü lam orhlng Keghäd mu zayatni ayulas getlkhig Bagsh bolghn sörglztn. Tachanghughas khaghzsn deedin nomndn’ Itkmü lam orchlng keghäd Mu zayatni ayulas getlkhig Bodng eväl bolghn yovn sörglztn. Tzughlng nughudyn deed,khuvrgtn’ itkmü Lam orchlng keghäd khüvräghäd getlsnä khöönn’ Khaani nökd bolghn sörglztn.(3 ghurv däkj davttn)

    • Mise en ligne le 8 déc. 2011
      Жемчужина мирового народного устного творчества, признанная ЮНЕСКО, Калмыцкий героический эпос ДЖАНГАР в исполнении французской группы художественной самодеятельности. Отрывок из концерта, посвященного 400-летию Калмыкии на фестивале «Белые ночи» в Париже. Концерт организовал французский калмык Болдаев Николя, при участии Фабризио Мазини.

  • Nikolai:

    «Медҗәнәв гисн олн үг, медҗәхшв гисн нeг үг.»(xal’mg ulsn ülgr)

    • Ajoutée le 10 oct. 2014

      Une visite chez les Kalmouks, la seule population d’Europe à majorité bouddhiste.

      Sanan Matvenov a tout juste 26 ans : depuis l’âge de 13 ans, il étudie l’enseignement du Bouddha. Avec sept autres moines âgés de 16 à 26 ans, il vit dans le temple d’or d’Elista, la capitale de la Kalmoukie. Les jeunes moines parlent russe, kalmouke et tibétain…

  • nikolai:

    «PRANZ-KHAL’MG kelnä tolmach»
    Kesn(sostavitel’):BOLDAEV Nikolai
    E-mail:altai.ats@free.fr
    Tél.:(0033)[0]147975675(à domicile)
    TOLMACH:

    Oui Eé(tiim)
    Non Uga
    Merci Bayirdjanav(khandjanav)
    Merci beaucoup Ik gidgär bayirdjanav(khandjanav)
    Je vous en prie Uchr uga
    De rien Yumn kergo
    S’il vous plaît Bouyin boltkha
    Pardon/excusez-moi Bichä namag gemshätn(mu santn)
    Bonjour Mendvté
    Au revoir Sän bäätn(bayirta)
    A bientôt Üzltzkhäya
    Je ne comprends pas Kelsn ügtn medjakhshuv
    Parlez-vous Ta kelnät…
    Français Pranzuzskar
    Anglais Andlär
    Russe Orsaghar
    Kalmouke Khal’mgär
    Mongole Monghlar
    Chinois Kittydar
    Tibétaine Tövüdär
    Espagnole Ispanär
    Allemande Nemshär
    Monsieur, Madame Noyin, Noykhn
    Plus lentement Arghoul
    Parlez lentement Arghoul doughartn ?
    S’il vous plaît Buyn boltkha
    Aidez-moi, s’il vous plaît? Buyn boltkha, nand nökd boltn ?
    J’ai besoin de… Nand kergtä…
    Comment vous appelez-vous ? Tana nern kemb ?
    Je m’appelle… Mini nern…
    Enchanté ! Digd sän !
    Comment allez-vous ? Yamaran bäänät ?
    Bien/bon/ça va Sän/Gem uga/Mu bish
    Comme ci, comme ça èn ter-go
    C’est mon/ma Inché mini(en kalmouke il’y a que le genre masculin)
    …femme mini gergn
    … mari mini zalou
    … fille mini küükn
    … fils mini kövün
    … mère mini éké
    … père mini ézké
    …grande-mère mini édja
    …grand-père mini aava
    …ami/amie mini näädjé(ür kövün/ür küükn)
    Je viens de Russie Bi Ääräsä ghazras
    …de Kalmoukie Khal’mg Tangchas
    …de France Pranzas
    … de l’Angleterre Angläs
    … de l’Espagne Ispanäs
    Nous venons de Russie Madn Ääräsä ghazras irvüdn
    … de la Kalmoukie Madn.Khal’mg Tanghchas irvüdn
    … de France Madn Pranzas irvüdn
    … de l’Angleterre Madn Angläs irvüdn
    … de l’Espagne Madn Ispanäs irvüdn
    Où se trouve… ? Al’d(khama) bäänä… ?
    L’hôtel Gostiniz
    Le magasin Lavkè
    Le restaurant Khot oudg ghazr
    Le musée Muzey
    La rue Oul’nz
    La place Ploshd’
    L’aéroport Aéroport
    La gare Tömr khalghn stanz
    La gare routière Aptobusn stanz
    L’arrêt stanovk
    Le bus Aptobous
    Le tram Trambey
    L’avion Tömr shovun
    Le métro Metro(ghazr dorkn tömr khalghn stanz)
    La voiture Tergn
    Le départ Yovulghn
    L’arrivée Irlghn
    Quel est le prix d’un billet ? Neg bilet kedü bolna(kürnä)?
    A gauche Zün ghartal
    A droite Baroun ghartal
    Tout droit Ömärän
    Où sont les toilettes? Mörän üzdg ghazr al’d(khama) bäänä ?
    Combien ça coute ? éné kédü bolna(kedüghär) ?
    Quel est le prix ? Zenan’ kedü ?
    Je voudrais Nand kergtä(bi avnav)
    Acheter/commander… Khouldjavkhar/ zakaz kekhär
    Je le prends Bi enüg avnav
    Acceptez-vous les cartes de crédit ? Ta bankn kartar khould kenät?
    Ouvert Sekätä
    Fermé Khaghata
    Le petit dejeuner Örün khotè(kholè)
    Le déjeuner Üdän khotè(kholè)
    Le diner Askhn khotè(-kholè)
    L’addition s’il vous plaît ? Buyn boltkha, chek ögtn ?
    Du pain Ödmg
    Du café Kof
    Du thé Tzä
    Du thé kalmouk Khal’mg tzä
    Du jus Shüsn/ zer-zemshn shüsn
    Du jus de pomme Al’mna shüsn
    De l’eau Ousn
    De la bière Mörnä shesn
    Du vin Chaghr
    De la vodka Ärk/khar ärk
    Du sel Davsn
    Du poivre Bourshè
    De la viande Makhn
    Du boeuf Ükrâ makhn
    Du porc Ghäkhän makhn
    Du poisson Zakhsn
    De la volaille Shovuna makhn
    Du poulet Takan makhn
    Des légumes zemsh
    Des fruits zer
    Des pommes de terre Bodntzyg
    Une glace Morojenk/möstä kampat’

    • nikolai:

      TÄRN_
      Erknä:
      Om — ürü — zörü — maan’ Bardta — khom — khoshlng Gärdg — Baz — buru — Badma — Sidhi — khom(khörn neg däkdj davttn)
      Aum — ürü — zörü — maan’ — bardta — bardä — bardä — khom ( dola däkdj davtkhmn)
      Ödr bolghna tölä:
      Aum lama rädnaya sarwa gada Naroda ya Aum gürgün güni suukha(ghurv davvtn örün, üdän, askhn tzagla. Yamaran bolvchn kilnzäs ärlghdj gharghna zun näämn davtkhla ek-ezktän kilnz gharghsn yumn uga keenä)

  • nikolai:

    «Pranz-khal’mg kelnä tolmach»
    franko-kalmyzkiy razgovornik-dictionnaire
    Kesn-sostavitel’, édition de Kolya Bold Garyan:
    Oui Eé(tiim)
    Non Uga
    Merci Bayirldjanav(khandjanav)
    Merci beaucoup Ik gidgär bayirldjanav(khandjanav)
    Je vous en prie Uchr uga
    De rien Yumn kergo
    S’il vous plaît Bouyin boltkha
    Pardon/excusez-moi Bichä namag gemshätn(mu santn)
    Bonjour Mendvté/mend
    Au revoir Sän bäätn(bayirta)
    A bientôt Üzltzkhäya
    Je ne comprends pas Kelsn ügtn medjakhshuv
    Parlez-vous Ta kelnät…
    Français Pranzuzskar
    Anglais Anglär
    Russe Orsaghar
    Kalmouke Khal’mgär
    Mongole Monghlar
    Chinois Kittydar
    Tibétaine Tövüdär
    Espagnole Ispanär
    Allemande Nemshär
    Monsieur, Madame Noyin, Noykhn
    Plus lentement Arghoul
    Parlez lentement Arghoul(äräkhnär) doughartn(keltn) ?
    S’il vous plaît Buyn boltkha
    Aidez-moi, s’il vous plaît? Buyn boltkha, nand nökd boltn ?
    J’ai besoin de… Nand kergtä…
    Comment vous appelez-vous ? Tana nern kemb ?
    Je m’appelle… Mini nern…
    Enchanté ! Digd sän !
    Comment allez-vous ? Yamaran bäänät ?
    Bien/bon/ça va Sän/Gem uga/Mu bish
    Comme ci, comme ça èn ter-go
    C’est mon/ma Inché mini(en kalmouke il’y a que le genre masculin)
    …femme mini gergn
    … mari mini zalou
    … fille mini küükn
    … fils mini kövün
    … mère mini éké
    … père mini ézké
    …grande-mère mini édja
    …grand-père mini aava
    …ami/amie mini näädjé(ür kövün/ür küükn)
    Je viens de Russie Bi Ääräsä ghazras
    …de Kalmoukie Khal’mg Tangchas
    …de France Pranzas
    … de l’Angleterre Angläs
    … de l’Espagne Ispanäs
    Nous venons de Russie Madn Ääräsä ghazras irvüdn
    … de la Kalmoukie Madn.Khal’mg Tanghchas irvüdn
    … de France Madn Pranzas irvüdn
    … de l’Angleterre Madn Angläs irvüdn
    … de l’Espagne Madn Ispanäs irvüdn
    Où se trouve… ? Al’d(khama) bäänä… ?
    L’hôtel Gostiniz
    Le magasin Lavkè
    Le restaurant Khot oudg ghaz(réstoran)
    Le musée Muzey
    La rue Oul’nz
    La place Ploshd’
    L’aéroport Aéroport
    La gare Tömr khalghn stanz
    La gare routière Aptobusn stanz
    L’arrêt Stanovk
    Le bus Aptobus
    Le tram Trambey
    L’avion Tömr shovun
    Le métro Metro(ghazr dorkn tömr khalghna stanz)
    La voiture Tergn
    Le départ Yovulghn
    L’arrivée Irlghn
    Quel est le prix d’un billet ? Neg bilet kedü bolna(kürnä)?
    A gauche Zün ghartal
    A droite Baroun ghartal
    Tout droit Ömärän
    Où sont les toilettes? Mörän üzdg ghazr al’d(khama) bäänä ?
    Combien ça coute ? én kédü bolna(kedüghär) ?
    Quel est le prix ? Zenan’ kedü(bolna) ?
    Je voudrais Nand kergtä(bi avnav)
    Acheter/commander… Khouldjavkhar/ zakaz kekhär
    Je le prends Bi enig avnav
    Acceptez-vous les cartes de crédit ? Ta bankn kartar khould kenät?
    Ouvert Sekätä
    Fermé Khaghata
    Le petit dejeuner Örün khotè(-kholè)
    Le déjeuner Üdän khotè(-kholè)
    Le diner Askhn khotè(-kholè)
    L’addition s’il vous plaît ? Buyn boltkha, chek ögtn ?
    Du pain Ödmg
    Du café Kof
    Du thé Tzä
    Du thé kalmouk Khal’mg tzä
    Du jus de légumes/fruits Zer-zemshn shüsn/djimsn shüsn
    Du jus de pomme Al’mna shüsn
    De l’eau Ousn
    De la bière Mörnä shesn
    Du vin Chaghr
    De la vodka Ärk/khar ärk
    Du sel Davsn
    Du poivre Bourshè
    Du beurre Tosn(shar)
    Du lait Üsn(ükrä)
    Du sucre Shikr
    De la viande Makhn
    Du boeuf Ükrä makhn
    Du porc Ghäkhän makhn
    Du poisson Zakhsn
    De la volaille Shovuna makhn
    Du poulet Takan makhn
    Des légumes Zer-zémsh
    Des fruits Djimsn
    Des pommes de terre Bodntzyg
    Une glace Morojenk/möstä kampat’

  • nikolai:

    Tzaghan shükürtni TÄRN//
    Kezänk xal’mgudn TÄRN:
    Dadyata aum anil’ anil’ kaysem kaysem biré biré semé semé shanda shanda danda danda békédé békédé biré biré di baazr dara banda bandani baazr wani pad khom khom urum konrom pad suukha khom urum banda pad dagla surunshik suukha aum baazr wani banda banda bashani mama sarwa düsüring bénéya gam khom khom pad pad suukha(èn ik küchtä mana khal’mgudn kezänk tärnig ghurvn, dolan, khörn negn, zun nämn däkdj ödr bolghn davttn ) Deed Ik Tengr madnd tusltkhâ om sarwa mangalam

  • nikolai:

    TÄRN:
    «Aum lama rädnaya sarwa gada naroda ya
    Aum gürgün güni suukha»

    P.S. ödr bolghn ghurv däkdj örün, üdän, askhnla davttm yamaran bolvchn kilnzäs gharghna zun nämn däkdj davttkhla ek-ezktän gharghsn kilnzg uga keenä)))

  • nikolai:

    TÄRN(erknä):
    Aum ürü zörü maan’ Bardta khom khoshlng Gärdg Baz buru Badma Sidhi khom(khörn neg däkdj davtkhmn)

    Aum ürü zörü maan’ bardta bardä bardä khom (dola däkdj davtmn)

  • nikolai:

    TÄRN/
    Yovudyn tölä(fortuna):

    Tamjd chiniya bala tzaktzalo Aum nam bidiya aum nam dariya Aum nam songiya (ghurv däkdj davtkhmn)

  • nikolai:

    TÄRN/
    Äämshgäs, äälghnäs(contre la peur):

    DOLAN ORN ED BOLSN KHOM SHAR ÖVCHIG ENÜGÄR ÄRLGHIYA.

  • nikolai:

    TÄRN/
    Zulan örgkhlä(zulyn):

    Orasn zulyn gholm «Dordj djodvin» Ghurvn davkhr khuvzn bit boltkha, Kesn tosn ghazadyn dala bit boltkha, Örgsn zögzm sömr kürä bit boltkha, Örgsn zulm sömr uul bit boltkha. Dörvin üzgin ghurvn tzagin ghuchn ghurvn Khurmsta tengrtän mönk zulan örgdjänäv. Tosn dala ugad melmlzgsn dundyn khurld Täkni mönkni gerlär zul bäriy, Arvn zeegd badghrsn zul bäriy. Kharnghu ghal dutal uga sarul üldkh bolyi, Burkhni khöötn kümni, bökni khöötk bolkh bolyi. Sän ghalvi minghn burkhnd, Zandni ghuchn tavn burkhnd mörgiy. Arvn üzgin ghurvn tzagin khamg burkhnd Bod’-Sad’nrtan zal’vrad mörgdjänäv Aum akh khum Aum akh khum Aum akh khum

  • nikolai:

    MAZK ÖDRMÜDN TÄRNS/

    Nääamn(8) shinin nomshul — Noghan Därkn ödr
    (les 08 de chaque mois est Le jour de la prière pour la Tara verte):
    TÜgdj gunlä nimbä djomdande Tzan zan djovi ganro dülgsel DÜsm nadsel Sandj mandjlma Bendä raya odla tzaktzalo.

    Arvn tavn(15) burkhni nomshul(OTCH MANLA)
    (les 15 de chaque mois est le jour de la prière pour Buddha de Medecine):
    Tavka tügdj shagdji Ritp shig Sandj mitü tugdj, Bugdjmba seroyi lumbö Djalva delä tzaktzalo.

    Ghuchna(30) burkhna nomshul
    (les 30 de chaque mois est la prière pour Buddha Shakyamuni):

    Djigdn rembä zova zevg med’ Demn gevä malu djomzd djig Godm dungl malu djomzd djig Sandji zevg medlä tzaktzalo. Gusm monru tugdji Tarachi yag sert tzum togba Dülgr tovi dusm djalva dongngslü Nimg bosa nimg chimg tzaktzalo.

  • nikolai:

    TÄRN/

    Kharalas getlgkhin tölä(contre la malédiction): Aum kanshin mar’ya pad gur’ya suukha

    Mu nööräs: Nam sarwa det gadi zere dääya Enä gadi gürgn güni suukha

    Küünä mu kelnäs boln khar yovdlas, shulmas:
    Aum Bazr Zandare Makharakcha khom pad.

  • nikolai:

    TÄRN/
    Noghan Därk(zovlngas getlghna): Aum däri dü däri dari suukha(21 -khörn neg däkdj davtkhmn)

  • nikolai:

    0-xosn1-negn20 — khörn 10000 — tümn
    2 — khoyir 30 — ghuchn 100000 — bum
    3 — ghurvn 40 — döchn 1000000 — say(a)
    4 — dörvn 50 — tävn 10000000 — djiva
    5 — tavn 60 — djirn 100000000 — dünchür
    6 — zurghan 70 — daln 1000000000 — terbum
    7 — dolan 80 — nayn 10000000000 — Ik terbum
    8 — näämn 90 — yirn 100000000000 — Nayad
    9 — yisn 100 — zun 1000000000000 — Ik nayad…
    10- arvn 1000 — minghn 100 dizillionov — Saytar Xurgsn

  • nikolai:

    L’Hymne National de la République Kalmoukie R.F.
    Ügn’: Shugran Vera
    Kögdjmn’: Mandjn Arkad’

    «KHALIMAG TANGCHN CHASTR»
    1.
    SARUL SÄÄKHN KHALIMAG TANGTCH
    SANSN TOOTAN KÜTZÄNÄ
    AVTA DJIRGHLIN BAT DJOLAG
    ALDR GHARTAN ATKHNA

    Davtlghn-refrain:
    ULAN ZALATA KHALIMAG OULS
    ULATA TEGÄN KERÜLIY
    TÖRSKN NUTGAN KÜCHÄN NERÄDÄD
    TOLGHA MEND DJIRGHLIY
    2.
    OLN-KELN ÄMTNLÄ KHAMDAN
    URALAN TANGCHM ZÜTKNÄ
    INGLTN ZALIN ENDR GERLD
    IRGCH MANA BATRNA
    3.
    BAATR, CHIRK ÜRDÄR TURAD
    BUURL TEEGM ÖSNÄ,
    SURGHUL’ NOMDAN KILMDJÄN ÖGÄD
    SUL NERÄN DUDLNA
    Chilgch — fin — end

  • nikolai:

    Ou puis-je prendre un taxi?
    Al’d(khama) taxi avna ?

    Appelez le taxi, s’il vous plait ?
    Taxi dudchktn, buyn boltkhä?

    Quel est le prix jusqu’a…?
    Kedü bolna … kürtl?

    Deposez-moi a…
    Namag …. kürtl kürgtn

    Deposez-moi a l’aeroport ?
    Namag aéroportd kürgtn ?

    Deposez-moi a la gare ?
    Namag vokzald kürgtn ?

    Deposez-moi a l’hotel ?
    Namag gostiniz kürgtn ?

    Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait ?
    En adresar namag kürgtn

    A gauche.
    Zün gartal yovtn

    A droite.
    Barun ghartal yovtn

    Tout droit.
    Ömärän yovtn

    Arretez ici, s’il vous plait ?
    End zoghstn, buyn boltkhä ?

    Pourriez-vouz m’attendre?
    Namag külädj bolkh buyn boltkhâ ?

    Je suis a paris pour la premiere fois.
    Bi Parijd shinkän irläv ömärän irädgov.

    Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau!
    Bi naran mel iräd ugav(irädgov). End digd sääkhn!

  • nikolai:

    Ou puis-je prendre un taxi?
    Al’d(khama) taxi avna ?

    Appelez le taxi, s’il vous plait ?
    Taxi dudchktn, buyn boltkhä?

    Quel est le prix jusqu’à…?
    Kedü bolna … kürtl?

    Deposez-moi à…
    Namag …. kürtl kürgtn

    Deposez-moi à l’aeroport ?
    Namag aéroportd kürgtn ?

    Deposez-moi à la gare ?
    Namag vokzald kürgtn ?

    Deposez-moi à l’hotel ?
    Namag gostiniz kürgtn ?

    Conduisez-moi à cette adresse, s’il vous plait ?
    En adresar namag kürgtn

    A gauche.
    Zün gartal yovtn

    A droite.
    Barun ghartal yovtn

    Tout droit.
    Ömärän yovtn

    Arretez ici, s’il vous plait ?
    End zoghstn, buyn boltkhä ?

    Pourriez-vouz m’attendre?
    Namag külädj bolkh buyn boltkhâ ?

    Je suis à Paris pour la premiere fois.
    Bi Parijd shinkän irläv ömärän irädgov.

    Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau!
    Bi naran mel iräd ugav(irädgov). End digd sääkhn!

  • nikolai:

    Ou puis-je prendre un taxi?
    Al’d(khama) taxig bi avch bolkhv ?

    Appelez le taxi, s’il vous plait ?
    Taxi dudchktn, buyn boltkhä?

    Quel est le prix jusqu’à…?
    Kedü bolna(kürna) … kürtl?

    Deposez-moi à…
    Namag …. kürtl kürgtn.

    Deposez-moi à l’aeroport ?
    Namag aéroportd kürgtn ?

    Deposez-moi à la gare ?
    Namag vokzald kürgtn ?

    Deposez-moi à l’hotel ?
    Namag gostinizd kürgtn ?

    Conduisez-moi à cette adresse, s’il vous plait ?
    En adresar namag kürgtn, buyn boltkhâ?

    A gauche.
    Zün gartal yovtn.

    A droite.
    Barun ghartal yovtn .

    Tout droit.
    Ömärän yovtn.

    Arretez ici, s’il vous plait ?
    End zoghstn, buyn boltkhä ?

    Pourriez-vouz m’attendre?
    Namag külädjätn, buyn boltkhâ ?

    Je suis à Paris pour la premiere fois.
    Bi Parijd shinkän irläv ömärän mel irädgov(iräd ugav).

    Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau!
    Bi naran mel iräd ugav(irädgov). End digd sääkhn!

  • nikolai:

    Hôtel — gostiniz:

    Puis-je reserver une chambre ?
    Nand neg khorata khondg bärn khadghldj(bärkh) bolkhvi?

    Une chambre pour une personne.
    Neg künd(ä) neg khorata khondg bärn.

    Une chambre pour deux personnes.
    Khoyir künd(ä) neg khorata khondg bärn.

    On m’a reserve une chambre.
    Nand neg khorata khondg bärn khadghldj okla.

    Pas tres cher.
    Üngo(ümtä bish).

    Puis-je reserver une chambre?
    Bi neg khorata khondg bärn tanad khadghldjodkhvi?

    Une chambre pour une personne.
    Neg künd(ä) neg khorata khondg bärn.

    Une chambre pour deux personnes.
    Khoyir künd(ä) neg khorata khondg bärn.

  • Nikolai:

    Orchlulsn: Nikolai Boldaev
    English-khal’mg kelmr(bäälghnä nern)
    I – bi Me – namag My — mini
    You – chi You – chamag Uour — chini
    We – madn Us – madnig Our — mana
    They – tedn Them – tednä, tednd Their — tednä
    He – en(kövün)
    Him – ter(kövüg, kövünd)
    His – ter(kövünä)
    She — en(küükn)
    Her – ter(küüknä, küüknd)
    Her – ter(küüknä)
    It – ter(yumn)
    It — tednä,tind, ter küüknd)
    Its – ter (kövünä, küüknä)

  • Nikolai:

    Orchlulsn: Nikolai Boldaev
    English-khal’mg kelmr(bäälghnä nern)
    I – bi Me – namag My — mini
    You – chi You – chamag Your — chini
    We – madn Us – madnig Our — mana
    They – tedn Them – tednä, tednd Their — tednä
    He – en(kövün)
    Him – ter(kövüg, kövünd)
    His – ter(kövünä)
    She — en(küükn)
    Her – ter(küüknä, küüknd)
    Her – ter(küüknä)
    It – ter(yumn)
    It — tednä,tind, ter küüknd)
    Its – ter (kövünä, küüknä)

  • Nikolai:

    Orchlulsn: Nikolai Boldaev
    English-khal’mg kelmr(bäälghnä nern)
    I – bi Me – namag My — mini
    You – chi You – chamag Your — chini
    We – madn Us – madnig Our — mana
    They – tedn Them – tednä, tednd Their — tednä
    He – en(kövün)
    Him – ter(kövüg, kövünd)
    His – ter(kövünä)
    She — en(küükn)
    Her – ter(küükig, küüknd)
    Her – ter(küüknä)
    It – ter(yumn)
    It — tednä,tind, ter küüknd)
    Its – ter (kövüsn, küüksn)

  • Nikolai:

    Orchlulsn: Nikolai Boldaev
    Anglär akhr kelmr:

    Where is … ? Al’d(khama) bäänä?
    Is it far? Endäs khol-i?
    Is it near? Endäs öörkhn-i?
    Go … Yovtn …
    Turn … Ergtn …
    Go that way … Tigärän yovtn … Go back Ardaran yovtn
    Turn left Zün tal(ghartal) ergtn
    Turn right Barun tal(ghartal) ergtn
    Turn around Ormdan ergtn
    The street Ul’nz
    At the end of the street Ul’nz chilxlä
    The first left Negdgch(daruk) zün tal(ghartal) ergtz
    On the corner Bulngd
    The second right Khoyirdgch ergtz barun tal(ghartal)
    Next to … … öörn’(ex.: Gern öörn’)
    Гостиница The hotel Gostinz(Untdg bäärn/ger)
    The park Modta(sadta) ghazr
    The traffic light Khalghn alg-sham
    The bus stop Aptobusn stanovk
    The intersection Kirsläd kharghsn khaalgdud
    The subway station Ghazr dork tömr khalghn stanz

  • Nikolai:

    Цаг – le temps
    болзг – le délai, la terme
    Kедү цаг болҗ? – Quelle heure est-il?
    Мисхл – la seconde
    Агчм – la minute,
    агчмин зуур – dans(pour) une minute
    Цаг — (une) heure
    өдр – lejour(la journée)
    өдрлә — dans la journée,
    өдрин дуусн — pendant la journée,
    бүкл өдр – toute la journée,
    өрәл өдр — une demi-journée
    өрүн — matin
    өрүһәр — dans la matinée
    өрүн күртл — avant le matin
    өр цәәтл — avant l’éveil de la journée(à l’aube)
    үд — oбед
    үдин өмн — avant midi
    үдән хөөн -après-midi
    үдлә — à midi
    үдән хот – déjeuner
    асхн – le soir
    асхнла — dans la soirée
    асхн күртл – jusqu’au soir
    харңһу — il fai noir(sombre)
    бүрүл — tombée la nuit
    сө — la nuit
    харңһу сө — la nuit sombre
    сарул сө — la nuit claire
    дулан сө — la nuit douce
    киитн үвлин сө — la nuit froide d’hiver
    сөөни өрәл — minuit
    эрт — tôt
    ора — tard

    «Ора босхла — өдр үрдг, баһдан эс сурхла – җирһл геедрдг.»(khal’mg ülgür)

  • Nikolai:

    Цаг – le temps
    болзг – le délai, la terme
    Kедү цаг болҗ? – Quelle heure est-il?
    Мисхл – la seconde
    Агчм – la minute,
    агчмин зуур – dans(pour) une minute
    Цаг — (une) heure
    өдр – le jour(la journée)
    өдрлә — dans la journée,
    өдрин дуусн — pendant la journée,
    бүкл өдр – toute la journée,
    өрәл өдр — une demi-journée
    өрүн — matin
    өрүһәр — dans la matinée
    өрүн күртл — avant le matin
    өр цәәтл — avant l’éveil de la journée(à l’aube)
    үд — oбед
    үдин өмн — avant midi
    үдән хөөн — après-midi
    үдлә — à midi
    үдән хот – déjeuner
    асхн – le soir
    асхнла — dans la soirée
    асхн күртл – jusqu’au soir
    харңһу — il fait noir(sombre)
    бүрүл — tombée la nuit
    сө — la nuit
    харңһу сө — la nuit sombre
    сарул сө — la nuit claire
    дулан сө — la nuit douce
    киитн үвлин сө — la nuit froide d’hiver
    сөөни өрәл — minuit
    эрт — tôt
    ора — tard

    «Ора босхла — өдр үрдг, баһдан эс сурхла – җирһл геедрдг.»(khal’mg ülgür)

  • Nikolai:

    Aujourd’hui – эндр
    Demain – маңһдур
    Après-demain — нөкәдүр
    Hier — өцклдүр
    Avant-hier – урҗ өдр
    Cette année – эн җил
    L’année prochaine — ирх җил L’année passée — давсн җил
    L’année d’avant – урзн җил

  • Nikolai:

    Les jours de la semaine:
    Une semaine – долан хоңг
    Le jour(la journée)- өдр
    Lundi– сарң өдр — луна
    Mardi – мигмр өдр — марс
    Mercredi – үлмҗ өдр – меркурий
    Jeudi – пүрвә өдр — юпитер
    Vendredi – басң өдр — венера
    Samedi – бемб өдр — сатурн
    Dimanche — нарн өдр – солнце

  • Nikolai:

    English-Khal’mg kelnä «Akhr kelmr»
    Orchlulsn/translate by Boldaev Nikolai

    Hello Mendvt(mend)
    What is your name? Tana(chini) nern kemb?
    Thank you Bayirldjanav(khandjanav)
    Please Buyn boltkha
    You are welcome Irkhitn erdjänäävidn
    Excuse me Bichä mu santn(namag gemshätn)
    Where is the toilet? Mörän üzdg ghazr al’d(khama) bäänä ?
    Good bye Sän bä(bäätn)
    How are you? Yamaran(yaghdj) bäänäch?
    Fine!. Sän(gem uga)!
    And you, how are you? Ta(chi), yamaran bääntä(bäänäch)?
    Good morning! Örün eevr sän bolyg(boltkhâ !
    Good afternoon! Ödrtn sän(narta) bolyg(boltkhâ!
    Good evening! Askhnchn sän(tövknün) boltkhâ!
    Good night! Sän züd züdltn(züdläd untn))!
    I don’t understand! Kelsn ügtn medjäkhshv!
    Help me, please? Buyn boltkhâ, nökd nand boltn(bolych)! !
    Where are you from? Ta(chi) al’das(khamas) irvtä(irvch)?
    I come from … Moscow,Elista. Bi Moskvaghas,Elstäs irv(irläv).
    I am from Moscow/Elista Bi Moskvaghas/El’stäs
    I’m sorry Gemän tanas(chamas) surdjanav?
    What are you saying? You ginät(ginäch)?
    How do you say in kalmyk? Ingäg khal’mgär yaghdj keldm?

  • Nikolai:

    Aujourd’hui – эндр
    Demain – manghdur/маңһдур
    Après-demain — nökädür/нөкәдүр
    Hier — özkldür/өцклдүр
    Avant-hier – urdj ödr/урҗ өдр
    Cette année – en djil/эн җил
    L’année prochaine — irkh djil/ирх җил L’année passée — davsn djil/давсн җил
    L’année d’avant – urzn djil/урзн җил

  • Nikolai:

    Aujourd’hui – èndr/эндр
    Demain – manghdur/маңһдур
    Après-demain — nökädür/нөкәдүр
    Hier — özkldür/өцклдүр
    Avant-hier – urdj ödr/урҗ өдр
    Cette année – en djil/эн җил
    L’année prochaine — irkh djil/ирх җил L’année passée — davsn djil/давсн җил
    L’année d’avant – urzn djil/урзн җил

  • Nikolai:

    Les jours de la semaine:
    Une semaine – dolan khong/долан хоңг
    Le jour(la journée)- ödr/өдр
    Lundi– sarng ödr/сарң өдр — луна(lune)
    Mardi – migmr ödr/мигмр өдр — марс(mars)
    Mercredi – ul’mdj ödr/үлмҗ өдр – меркурий(mercure)
    Jeudi – pürvä ödr/пүрвә өдр — юпитер(jupiter)
    Vendredi – basng ödr/басң өдр — венера(venus)
    Samedi – bemba ödr/бемб өдр — сатурн(saturn)
    Dimanche — narn ödr/нарн өдр – солнце(soleil)

  • Nikolai:

    Цаг – le temps — tzag
    болзг – le délai, la terme — bolzyg
    Kедү цаг болҗ? – Quelle heure est-il? Kedü tzag boldj?
    Мисхл – la seconde — miskhl
    Агчм – la minute — agchm
    агчмин зуур – dans(pour) une minute — agchmin zuur
    Цаг — (une) heure — tzag
    өдр – le jour(la journée)- ödr
    өдрлә — dans la journée — ödrlä
    өдрин дуусн — pendant la journée — ödrin duusn бүкл өдр – toute la journée — bükl ödr
    өрәл өдр — une demi-journée — öräl ödr
    өрүн — matin — örün
    өрүһәр — dans la matinée — örüghär
    өрүн күртл — avant le matin — örün kürtl
    өр цәәтл — avant l’éveil de la journée
    (à l’aube)- ör tzäätl
    үд — oбед — üd
    үдин өмн — avant midi — üdin ömn
    үдән хөөн — après-midi — üdän khön
    үдлә — à midi — üdlä
    үдән хот – déjeuner — üdän khot
    асхн – le soir — askhn
    асхнла — dans la soirée — askhnla
    асхн күртл – jusqu’au soir — askhn kürtl
    харңһу — il fait noir(sombre) — kharnghu
    бүрүл — tombée la nuit — bürül
    сө — la nuit — sö
    харңһу сө — la nuit sombre kharnghu sö
    сарул сө — la nuit claire — sarul sö
    дулан сө — la nuit douce — dulan sö
    киитн үвлин сө — la nuit froide d’hiver — kiitn üvlin sö
    сөөни өрәл — minuit — sööni öräl
    эрт — tôt — érté
    ора — tard — ora

    «Ора босхла — өдр үрдг, баһдан эс сурхла – җирһл геедрдг.»(khal’mg ülgür)

    «Ora boskhla — ödr ürdg, baghdan es surkhla — djirghl geedrdg.»

  • Nikolai:

    Zuln* yöräl

    Zulan tävkhlärn keltn:
    «Tosin’ ghazad dalan gholn’ Sömr uul tzögzn’ tömr kürä
    Örgjäkh zulm mini daladn’ örgsn degjmin zul met
    Dörvn minghn dörvn zun döchn dörvn monghlyn
    Gerl-gegän bolj gerär düürng burkhd min’
    Gerl-gegän bolj gerltäd gegärj zooglkh boltkha.
    Gerär düürng Dala Lamnrt mini
    Gerl-gegän bolj gerltäd gegäräd zooglkh boltkhag,
    Khäärkhn,
    örgsn zul mini zovl-turlgo zoogldj böklärn könkshün Bayin Namsra Burkhin khamr-amarn orkh boltkhag,
    Khäärkhn,(erkän avad, erkän tärnltn)
    «Jinjü maghu gündüghär
    Zog Sanghj ülädji Tügjä djandj orulazeg
    Djanghrin zeglän’ zakzalu( ghurv däkj davtn)
    Om ürü zörü maan’ bardjaa khom
    Khoshlng bärdg khoyir ghokh budn mör
    Um-maa Baazr Därä khom
    Erdnin Badm bumbinän um-maakhum.»( ghurv däkj davttn).
    Erkän ergülkhlärn, bumban bichä alkhultn.
    En noman umshchkad, erkän ülädj tärndtn.
    Erkän ergülkhlärn, naaran-zaaran khoyir zöv ergültn.(transcription de texte tantrique kalmouk en latin a été faite par Monsieur Nikolaï Boldaev d’un kalmouk de France le 06 juin 2015).
    * zul — lampadaire

Оставить комментарий

Докажи, что ты не робот, реши эту задачку. :) * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.

Anuncios de la Asosiación
Para apoyar a los kalmikos

Según UNESCO el idioma kalmika al igual como el propio pueblo, están en peligro de extinción. Uno de los objetivos de nuestra asociación es dar a conocer al mundo la cultura kalmika que en su modo es única, y representa la unión entre la cultura mongol, cultura de los pueblos caucásicos y cultura de Rusia.
Además de eso, cultura kalmika en sí tiene mucha utilidad a la hora de ayudarnos a relacionarse con el entorno, ya que siendo nómadas, los kalmikos aprendieron a convivir en armonía con lo que les rodea: el cielo, la tierra, el aire, el espacio. Y estos conocimientos pueden ser útiles ahora, cuando el hombre moderno ha perdido esa conexión con sus raíces.
El objetivo interno de la asociación es mantener unidos a los kalmikos-inmigrantes que residen en España y Portugal.
Nuestra asociación se mantiene gracias al entusiasmo de los compatriotas kalmikos, ya que somos una organización sin ánimo de lucro. Sin embargo, muchos tipos de actividad, como participación en los eventos, desplazamiento a otros ciudades, el alquiler de salas para presentaciones y conciertos, los pequeños recuerdos que repartimos entre nuestros invitados - todo eso requiere gastos, por lo que si buscas una buena razón para beneficiar la parte de tu capital predestinado para este tipo de cosas, te estaríamos muy agradecidos por tu donación.

Aquí tienes los requisitos bancarios de nuestra asociación:

Cuenta en el banco INGDirect (España):
ES22 1465 0340 5219 0020 6838

Destinatario:
ASOC COMD OIRAT KALMIKA ESPAÑA PORTUGAL

Muchas gracias de todo el corazón.
Además, cualquiera que haya realizado la donación para nuestra asociación tiene derecho para descuentos y condiciones privilegiados en la escuela de Altn Zam-Camino de Oro (patrocinador oficial de la Asociación). Visita nuestra página web y empieza a dirigir tu vida por tu propio Camino de Oro.